24. Perfekti & acabar de & hace…que

Normaali

AVAINLAUSEITA
Nunca he cocinado tortilla.
¿Has visto a Juan? Ha ido al cine.
¿Ha tomado algo para el dolor?
Hemos estado dos semanas en España.
Acabo de ver a José. Él acaba de salir.
Hace cinco años que vivimos en Finlandia.

Tässä osiossa opit espanjan perfekti-aikamuodon sekä pari muuta espanjalle tyypillistä rakennetta. Varmista tätä ennen, että preesensmuodot ja esimerkiksi gerundi sekä lähifutuuri ovat vielä hallinnassa.

Perfekti

Perfektin käyttö muistuttaa osin suomen perfektiä, mutta sitä käytetään myös silloin, kun tekeminen on juuri tapahtunut ja siis jo loppunutkin. Usein perfektiin liittyy jokin ajan ilmaus (kuten: hoy, esta mañana, ya [jo], todavía [vielä], alguna vez [joskus, koskaan], jne.)

Ya hemos visto esta película. (Olemme jo nähneet tämän elokuvan.)
Los profesores no han llegado. (Opettajat eivät ole saapuneet.)
No le hemos dicho nada. (Emme ole sanoneet hänelle mitään.)
Hoy he trabajado mucho. (Tänään olen työskennellyt paljon.)
¿Has hablado ya? (Oletko jo puhunut?)
¿Qué has hecho últimamente? (Mitä olet tehnyt viime aikana?)
Pedro no le ha dado dinero a su hermana. (Pedro ei ole antanut rahaa siskolleen.)
Nunca hemos tenido problemas. (Meillä ei ole koskaan ollut ongelmia.)
¿Qué ha sido? (Mikä se oli [”on ollut”]?) – kun asia on juuri tapahtunut
María no se ha levantado todavía. (María ei ole vielä noussut ylös. – refleksiiviverbi)

Perfekti muodostetaan siis haber-apuverbistä ja partisiipin perfektistä:

HABER
(yo) he
(tú) has
(él/ella/usted) ha
(nosotros/nosotras) hemos
(vosotros/vosotras) habéis
(ellos/ellas/ustedes) han

+ PARTISIIPIN PERFEKTI:
-ar-verbeille -ado-pääte ja er- & ir-verbeille ido-pääte, esim.
hablar -> hablado
comer -> comido
vivir -> vivido

*Epäsäännöllisiä partisiipin perfektimuotoja – kaikki muut menevät em. säännöllä:
abierto <- abrir (avata)
cubierto <- cubrir (peittää, suojata)
descubierto <- descubrir (paljastaa; keksiä)
dicho <- decir (sanoa)
escrito <- escribir (kirjoittaa)
descrito <-  describir (kuvailla)
frito <- freír (paistaa esim. pannussa)
hecho <- hacer (tehdä)
muerto <- morir (kuolla)
puesto <- poner (laittaa)
resuelto <- resolver (ratkaista)
roto <- romper (rikkoa)
visto <- ver (nähdä)
vuelto <- volver (palata)
devuelto <- devolver (palauttaa)

Huom. apuverbin ja partisiipin perfektin väliin ei saa laittaa mitään muuta sanaa, vaan ne ovat aina peräkkäin.

Harjoitus 24a: Käännä nämä perfektimuotoon. Vastaukset.
1. Mitä he ovat tehneet tänään?
2. Olen ollut Suomessa kolme kertaa.
3. Minulla ei ole ollut aikaa [tiempo].
4. Oletko koskaan kuunnellut tätä musiikkia [la música]?
5. Olen aina halunnut työskennellä Espanjassa.
6. Oletko nukkunut hyvin?
7. Pedro on myynyt [vender] talonsa.
8. Minne kaikki ovat menneet?
9. Olen maksanut [pagar] laskun.
10. Pedro ja María ovat matkustaneet Espanjaan.
11. He ovat saapuneet.
12. Olen hukannut lippuni [perder billete].

Olet aiemmissa osioissa nähnyt partisiipin perfektimuotoja käytettävän myös adjektiiveina:
(tällöin ne siis taipuvat kuten adjektiivit muutenkin!)

El centro comercial está abierto. (Ostoskeskus on avoinna.)
La tienda está abierta. (Kauppa on avoinna.)
Todas las puertas están abiertas. (Kaikki ovet ovat auki.)
Me gustan las patatas fritas. (Tykkään ranskalaisista (”paistetuista perunoista”).)
La puerta está cerrada. (Ovi on kiinni.)
Mi coche está roto. (Autoni on rikki.)

VINKKI: Voit kuunnella perfektilauseita täällä.

* Latinalaisessa Amerikassa suositaan usein perfektin sijaan preteritiä (osio 30).

Acabar + de + inf.

Usein espanjassa käytetään myös acabar + de + infinitiivi -rakennetta ilmaisemaan sitä, että joku on juuri tehnyt jotakin. Espanjassa kyseessä on preesens, sillä tilanne on ikään kuin vielä olemassa ilmassa.

Acabo de oír la noticia. (Kuulin uutiset juuri.)
Acabamos de poner la tele. (Pistimme television juuri päälle.)
Acaba de leer el libro. (Hän luki juuri kirjan.)
Acaban de irse. (He lähtivät juuri.)
El avión acaba de aterrizar. (Lentokone laskeutui juuri.)

acabar taipuu siis normaalisti: acabo, acabas, acaba, acabamos, acabáis, acaban

*tätä rakennetta käytetään myös imperfektin kanssa, mutta siitä lisää myöhemmin.

Hace…que + preesens

Espanjassa käytetään perfektiä yleensä kun tekeminen on loppunut; jos tekeminen jatkuu yhä käytetään preesensiä (vrt. suomen kieli). Espanjassa rakennetta ”hace…que + preesens” käytetään ilmaisemaan, että tekeminen on alkanut menneisyydessä ja jatkuu edelleen nykyhetkessä, esim:

¿Cuánto tiempo hace que estudias español? (Kuinka kauan olet opiskellut espanjaa? -opiskelet siis vieläkin)
Hace un año que estudio español. (Olen opiskellut espanjaa vuoden. -ja opiskelen siis edelleen.)
Hace cuatro meses que Pedro y Ana estudian inglés. (P ja A ovat opiskelleet englantia 4kk. -ja opiskelevat edelleen.)
Hace dos años que vivimos en España. (Olemme asuneet Espanjassa 2 vuotta. -ja asumme edelleen.)
vrt. siis perfektiin: He vivido en España 10 años. (Olen asunut Espanjassa 10 vuotta. -ja nyt asun muualla.)

Harjoitus 24b: Osaatko kääntää tätä rakennetta käyttäen? Vastaukset.
1. Kuinka kauan olet työskennellyt yliopistossa?
2. Olen työskennyt yliopistossa viisi vuotta.
3. Juan on opiskellut kolme tuntia.
4. Olen lukenut viikon tätä kirjaa.

*huomaa, että jos lauseessa on esim. ”siempre” tai ”nunca”, käytetään kuitenkin aina perfektiä.
*hace …que-rakennetta käytetään myös preteritin kanssa, mutta sitä käydään läpi myöhemmin.
*tekemistä ilmaisevien verbien kanssa voidaan käyttää myös rakennetta llevar + gerundi:
– ¿Cuánto tiempo llevas estudiando español? (Kuinka kauan olet opiskellut espanjaa?)
– Llevo dos años estudiando español. (Olen opiskellut kaksi vuotta.)

Preesens + desde

Tätä rakennetta käytetään, kun kerrotaan mistä lähtien jotakin on tehty (ja sitä tehdään siis edelleenkin).

¿Desde cuándo trabajas en Madrid? (Mistä lähtien olet työskennellyt Madridissa?)
– Trabajo en Madrid desde el año 1999. (Olen työskennellyt Madridissa vuodesta -99.)

*

Harjoitus 24c: Miten sanoisit seuraavan lauseen? (keksi väh. 2 vaihtoehtoa)
1. Olen asunut täällä kolme vuotta. Vastaus.

Jätä kommentti