26. Ruumiinosat & lääkärisanastoa

Oletus

AVAINLAUSEITA
¿Estás enfermo? – Sí, me duelen los oídos y tengo fiebre.
Tienes que descansar y beber mucho líquido.
Me duele la cabeza y estoy cansado.
Necesito algo para la diarrea.

Tässä osiossa käymme läpi ruumiinosia ja lääkärisanastoa espanjaksi. Sitä ennen kuitenkin pieni yhteenveto joistakin yleisistä konjuktioista, joihin moniin olet jo törmännyt aiemminkin.

Konjuktioita

Tässä listaus joistakin espanjan konjuktioista/adverbeistä. Opettele ainakin lihavoidut.

y / mutta i:n ja hi:n edellä e! = ja (esim: tú y yo = sinä ja minä; España e Italia = Espanja ja Italia)
ni = ei, eikä (esim. no compré palomitas ni refrescos = en ostanut popcorneja enkä limsaa)
tanto… como … = sekä.. että..
o / mutta o:n ja ho:n edessä u! = tai/vai (de una manera u otra = tavalla tai toisella)
o sea = eli / toisin sanoen
o.. o.. = joko.. tai.. (esim. o tú o yo = joko sinä tai minä)
pero = mutta (esim. quería un helado, pero no tenía dinero. = halusin jätskin, mutta minulla ei ollut rahaa)
mas = mutta (älä sekoita: más = enemmän)
sino = vaan (Pedro no es alto sino bajo = Pedro ei ole pitkä vaan lyhyt.)
no sólo.. sino también.. = ei ainoastaan… vaan myös…
que = että (esim. soñé que… = näin unta, että)
porque = koska; siksi että (älä sekoita: ¿por qué? = miksi)
pues que = koska (älä sekoita: ¿pues qué? = mitä sitten?)
como = koska (virkkeen alussa!)
por eso = siksi; sen takia
aunque = vaikka; vaikkakin (esim. se fue aunque llueve = hän lähti, vaikka sataa)
así que = joten
entonces = siis(pä)
conque = siis; joten
si = jos (älä sekoita sí = kyllä)

VINKKI: Voit kuunnella näitä esim. tämän sivun loppupuolella. Kuuntele myös täällä lauseita, joissa on käytetty erilaisia konjuktioita. (Näiden linkkien takaa löytyy kuitenkin monia sanoja, joita ei vielä ole opeteltu tässä blogissa.)

Huomaa muun muassa erilaiset koska/siksi-sanat:
¿Por qué no trabajas? Porque no tengo tiempo. (Miksi et tee töitä? Koska/sen takia että minulla ei ole aikaa.)
No tengo tiempo y por eso no trabajo. (Minulla ei ole aikaa ja siksi en työskentele.)
Como no tengo dinero, no compro nada. (Koska minulla ei ole rahaa, en osta mitään.)

Ruumiinosia

Opettele listasta ainakin yleisimmät ruumiinosat.

Ruumiinosat espanjaksi

VINKKI: Kuuntele kehosanastoa esim. täällä tai täällä. Jos haluat kuunnella vielä tarkemmin erilaisia ruumiinosia, niin kuuntele läpi kaikkien näiden sanastot: osa 1 (yleisiä osia), osa 2 (kasvot), osa 3 (luita, sisäelimiä yms.). Lisäksi täällä voit kuunnella lauseita, joissa on käytetty kasvoihin liittyvää sanastoa.

*el dedo tarkoittaa siis sekä sormea että varvasta; jos haluat tarkentaa, kumpaa tarkoitat, niin käytä: ”el dedo de la mano” (käden sormi) tai ”el dedo del pie” (jalan varvas).

Harjoitus 26a: Osaatko kääntää? Huomioi myös aiemmissa osioissa oppimiasi asioita (mm. refleksiiviverbit, käskymuoto ja datiivia vaativa gustar.) Vastaukset.
1. Tykkään suustasi.
2. Pesen kasvoni joka aamu.
3. Avaa silmät! Sulje suu!
4. Pesettekö (sinuttelu) hampaanne joka päivä?
5. Minulla on ruskeat silmät.
6. Kädet ylös (arriba)!
7. Minulla on kuiva (seco) kurkku.

Lääkärisanastoa

¿Qué te pasa? ¿Estás enfermo? (Mikä sinulla on (vikana)? Oletko kipeä?)
¿Cómo lo pasa (usted)? (Miten Te voitte?)
Me duele la espalda. (Selkäni on kipeä.)
Te veo un poco pálido. (Näytät vähän kalpealta.)
¡Qué lástima! Me duele la cabeza. (Voi harmi. Minua särkee päähän.)
Que te mejores. (Parane pian.)
Tienes que descansar. (Sinun täytyy levätä.)
No puedo respirar. (En pysty hengittämään.)
Por poco me desmayo. (Olin vähällä pyörtyä.)
Creo que tengo fiebre. (Luulen, että minulla on kuumetta).
¿Te duele el estómago? (Sattuuko sinua vatsaan?)
Me duelen los brazos. (Minua sattuu käsivarsiin.)
Nos duele el estómago porque comimos mucho. (Meitä sattuu vatsaan, koska söimme paljon.)
Me siento un poco cansado. (Tunnen itseni hieman väsyneeksi.)
¡No te preocupes! (Älä huoli / ole huoleti!)
Tengo la pierna izquierda enyesada. (Minulla on vasen jalka kipsissä.)
Se fracturó la pierna. (Häneltä meni jalka poikki. – preteritimuoto, ei vielä opeteltu)
Necesito algo para el mareo / la diarrea. (Tarvitsen jotain matkapahoinvointiin / ripuliin.)
¿Tiene algún efecto secundario? (Onko sillä jotain sivuvaikutuksia?)
Por lo menos 5 personas resultaron heridas en el accidente. (Ainakin 5 ihmistä loukkaantunut onnettomuudessa.)

-> Huomaa, että mm. doler-verbin kanssa käytetään siis datiivia (kertaa osio 22).
-> Muista naispuolisilla a-pääte (esim. enferma).
-> Huomaa, että jotkut ovat refleksiiviverbejä (ks. osio 17)
-> Huomaa, ettei minun-omistussanaa käytetä, vaan ruumiinosien kanssa tulee määräinen artikkeli. Esimerkiksi ”Pesen kasvoni” = ”Me lavo la cara.” ja ”Selkääni särkee” = ”Me duele la espalda”.

VINKKI: Kuuntele aihepiiriin liittyviä lauseita täällä & täällä.

Harjoitus 26b: Käännä; alempana lisää sanastoa. Vastaukset.
1. Minua sattuu paljon vatsaan.
2. Onko Teillä korkea verenpaine?
3. Mursin (rompí) sääreni toisen kerran.
4. Jalkoihini sattuu.
5. Onko sinulla päänsärkyä?
6. Miten Te voitte?
7. Onko jollakin (alguien) suvussasi syöpää?
8. Olen loukkaantunut.
9. Pedro sanoo, että häntä sattuu päähän.
10. Pyörryin. (käytä perfektiä)
11. Minulla on vaikeus (dificultad) hengittää.
12. Onko hän raskaana?

Harjoitus 26c: Kirjoita lääkärikeskustelu tämän sivun sanastoja hyväksi käyttäen.

MONENLAISTA LÄÄKÄRISANASTOA

Necesito un médico. = Tarvitsen lääkäriä. (… que hable finés. = joka puhuu suomea.)
estar herido = olla loukkaantunut
estar enfermo = olla kipeä
estar embarazada = olla raskaana
resultar herido = loukkaantua
morir = kuolla

la gripe = flunssa
contraer una gripe = saada flunssa
el resfriado = nuha
tener fiebre / estar con fiebre = olla kuumeessa
la tos = yskä
el dolor (de garganta) = (kurkku)kipu
sonarse (la nariz) = niistää (nenä)
toser = yskiä
estornudar = aivastaa

la enfermedad = sairaus
el dolor (de estómago) = (vatsa)kipu
el síntoma = oire

la medicina = lääke
una vez al día = kerran päivässä
después de / antes de / con las comidas = jälkeen / ennen / ruoan kanssa
la receta / prescripción = resepti
el analgésico = särkylääke (paracetamol / ibuprofeno / aspirina)
Soy alérgico a… = Olen allerginen…
el antibiótico = antibiootti / la penicilina = penisilliini
la vacuna (antitetánica) = (jäykkäkouristus)rokote
Estoy tomando.. = Käytän tällä hetkellä…
¿Está indicado para niños? = Sopiiko se lapsille?
Puede causar somnolencia. = Voi aiheuttaa väsymystä.

sentirse mal = voida pahoin
vomitar = oksentaa
desmayarse / desvanecerse = pyörtyä
respirar = hengittää

el sarpullido = ihottuma
la quemadura (solar) = (auringon aiheuttama) palovamma
la inflamación / infección = tulehdus
*usein erilaisten tulehdusten nimet muodostetaan päätteellä ”-itis”;
esim.: laringitis = kurkunpääntulehdus (kurkunpää siis laringe)

la inflamación de las vías urinarias = virtsatietulehdus

la operación = leikkaus
sangrar / estar sangrado = vuotaa verta
la menstruación; las reglas = kuukautiset

la tensión/presión arterial = verenpaine
tener la tensión alta / ser hipertenso = olla korkea verenpaine
el ataque cardíaco = sydänkohtaus
el cáncer = syöpä

la herida / llaga / lesión = haava
la tirita / el esparadrapo = laastari

el condón / preservativo = kondomi
el parto / alumbramiento = synnytys
Tomo la píldora. = Käytän e-pillereitä.

Aistit
el oído = kuulo
la vista = näkö
el tacto = tunto
el olfato = haju
el gusto = maku

Olen kerännyt kattavan listan sairauksiin liittyvää sanastoa espanjaksi. Voit ladata sen tästä .pdf-tiedostona, jos luulet tarvitsevasi aihepiirin sanoja enemmänkin. Yllä näet vain osan sanoista, joita kyseiseltä listalta löytyy.

VINKKI: Tarvitsetko lisäharjoitusta? 1) LUE JA YMMÄRRÄ: Ylen sivuilla on hyvä luetunymmärtämistehtävä. Lisäksi tämän sivun lopussa on pari hyvää keskustelua, jotka kannattaa kuunnella. Myös Etälukion sivuilla on lääkärikäynti-tekstejä, mutta niiden sanasto on melko vaativaa. 2) KUUNTELE JA YMMÄRRÄ: Voit harjoitella kuullunymmärtämistä katsomalla tämän videon. Tekstin voit käydä lukemassa sen jälkeen täältä. 3) KUUNTELE JA OPETTELE LISÄÄ! Voit kuunnella myös lääkäri- ja hätätilanteisiin sopivia lauseita lisää mm. täällä ja täällä (jos englanti sujuu). 

4 responses »

    • Kiitos kaunis! Miten lie ei ole silmiin osunut, että b on jonnekin jäänyt. Korjaan siis sanan heti ensi tilassa tänään. :)

  1. Jos ollaan lääketieteellisesti tarkkoja, sana inflamacíon viittaa tulehdusreaktioon (esim. lihas tai nivel tulehtunut ja infección esim. bakteeri- tai hiivatulehdukseen. Siksi virtsatieinfektio mieluummin la infección en las vías urinarias

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s