39. Kirjeitä & puheluita

Oletus

Tässä osiossa opit muutamia ilmaisuja, jotka ovat hyödyllisiä kirjettä kirjoittaessa tai puhelimessa puhuttaessa.

Kirje

Päivämäärä:
Madrid, 20 de agosto de 2011

Aloituksia tuttavalliseen kirjeeseen:
¡Hola María!
Querida María / Querido Juan: (Rakas María/Juan!)
Queridos Beatriz y Juan:

Aloituksia viralliseen kirjeeseen:
Muy señores míos:
Sr. / Sra. García:
Estimada Señora: (Arvoisa rouva)
Estimado Señor Pérez:
Distinguidos señores: (Arvoisat vastaanottajat)

– Huomaa siis, että kirjeen aloitusilmaus päätetään yleensä kaksoispisteeseen.

Lopetuksia tuttavalliseen kirjeeseen:
Un saludo / Saludos, (Terveisin,)
Un abrazo / un beso, (Halaus / suukko,)
Muchos besos, (Paljon suukkoja,)
Un fuerte abrazo, (Lämmin halaus,)
Con todo mi cariño / Afectuosamente, (Rakkaudella,)

Lopetuksia viralliseen kirjeeseen:
Atentamente, (Kunnioittavasti,)
Le saluda atentamente,
Los saludamos atentamente, a la espera de su confirmación,

Harjoitus 39a: Kirjoita kaksi lyhyttä kirjettä espanjaksi (tuttavallinen ja virallinen). Tuttavallisessa voit vaikkapa kertoa lomastasi kaverillesi ja virallisessa kirjeessä voit esimerkiksi kirjoittaa työhakemuksen.

LYHENTEITÄ:
Sr. (señor) / Sra. (señora) / Srta. (señorita) / Ud. (usted)
D. (don) / D.ª (doña) / Dr. (doctor) / Dra. (doctora)
– don (herra) & doña (rouva; neiti) -sanoja käytetään etunimen edellä ilmaisemaan kohteliaisuutta tai kunnioitusta: Buenas noches, doña Ana. (Vrt. Señor[a]-sanaa käytetään sukunimen kanssa.)

Rte. (remitente = lähettäjä)
av. (avenida = [puisto]katu)
c/ (calle)
C.P. (el código postal = postinumero)
6º (el sexto piso = kuudes kerros)
2ª (la segunda puerta = toinen ovi)
pza. (plaza)
tel. (teléfono)
n.º (número)
s/n (sin número)
dcha. (derecha)
izq. (izquierda)

Vinkki: Kertaa järjestysluvut osiosta 5.

Puhelimessa

Sanastoa:
Diga(me) = ”Haloo/puhelimessa”
(Amerikassa saatetaan sanoa myös ”¿Aló?” [haloo].)
Hola, ¿está…? = Hei, onko… (kotona)?
Quería hablar con Ana. = Haluan puhua Anan kanssa.
¿De parte de quién? = Kuka kysyy?
Un momento. = Hetkinen.
De (parte de) Paula. = Paula soittaa.
Luego llamo otra vez. = Soitan myöhemmin.
¿En qué puedo ayudarla/-lo? = Kuinka voin auttaa?
Sí, ahora la/lo paso. = Yhdistän hänelle.
¿Quiere dejarle un recado? = Haluatteko jättää viestin?
¿Puedo dejar un recado? = Voinko jättää viestin?
Dile que… = Sano hänelle… / Dígale = Sanokaa hänelle…
Gracias por la llamada. = Kiitos soitosta.

Vinkki: YLEn Kielikortissa (sivun lopussa!) löydät pari puhelinkeskustelua. Lue ja kuuntele ne. Voit myös tehdä luetunymmärtämistehtävän.

Harjoitus 39b: Täydennä. Vastaukset.
Sra. García: __________ (Haloo.)
Juan: ________________________ (Hei, täällä Juan. Voinko puhua Anan kanssa?)
Sra.: ___________________ (Kyllä, hetki.)

Sra.: ____________________ (Ana ei ole kotona.)
Juan: Vale. _____________________ (Voinko jättää viestin?)

VINKKI: Myös täällä voit kuunnella puhelinsanastoa.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s